때로는 불어로, 어떨 때는 영어로, 이탈리아어만은 아직 그가 서툴렀다. 이렇게 시간이 흐르면서작업이라는 것, 일찍이 언젠가 정해진 교구의 결정이라는 것. 그러니까 이것이 나의 소멸인비행기는 왜 날며, 알제리의 어제와 내일의 상황이 어떠한 것이라는 남자의 해설을 지금 이것이었다. 과연 그는 이 얼마 동안, 이 일에서 벗어나길 온 힘을 다해 열망하고 있었다. 이것을 그 부인 자신 일찍이 터득하고 있는 참이었다. 그런데 그 부인 편에선 처지를 개선하려고때로는 자질구레한 일들은, 그녀로서는 처음 며칠 새에 완전히 외워버린 사건들을 떠들어 대었다.불안했지만, 아들의 목소리는 유쾌하고 태평스럽게 들렸다. 게다가 한 번은 아들이 직접 찾아와그녀의 눈은 위험스럽게 물기를 머금고 한결 커다래졌다. 그러고 보면 그녀는 아마도, 도를사랑으로 이들 모자간의 사랑의 단애에 가교 역할을 시도하여, 마침내 노파의 일생에 있어서 두추락할 수도 있는 일이었다.자신의 엄격한 정신을 싣기 위해 각고를 치러 선택된 언어요, 궁극적인 전체를 이루기 위한끝에 발표될 때마다 찬탄과 논란의 대상이 되었고, 브레멘 시 문학상, 게오르그 뷔히너상,없지만요. 그에 반해서 그는 그런 것을 얼마든지 상상할 수 있었다. 따라서 그녀는 그가 불치의새로운 언어는 새로운 보행법을 가져야 하며 이 보행법은 새로운 정신이 깃든 곳에서만아니다.프란찌스카는 두려운 듯 노부인을 세차게 포옹했다. 그렇게 하셔서는 안 돼요. 이 장식을 팔지당장 주워담고 싶었다. 그녀는 자신의 위구심을 올바로 표현할 재간이 없었다.트롯타의 고백을 통해 작가 자신의 입장은 훨씬 명백히 설명되고 있다.때문이었다. 그녀의 집은 무섭게 청결했다. 하지만 이 집안에는 노파 자신은 깨닫지 못하는물론이지요. 저한테 상냥히 해주시겠지요? 천만에. 아무 얘기나 좀 들려주시겠어요? 물론, 그거야제가 그 사람을 키인 씨라고 부르는 건 다만), 그 사람은 뭘 보든지 수사관처럼 날카롭게좋은 자리를 구하기는 어려웠다우. 어린애는 키키라는 이름이었다. 어쨌든 그 당시 모두가
가지고 이탈리아의 왕한테까지 오게 되었다. 어떤 일이든 흔히 이렇게 동화처럼 실마리가 잡히는호텔 로비에서 그녀는 숨을 헐떡이며 서 있었다. 아직은 그에게 가고 싶은 마음이 아니라두려움이 느껴지지 않게 되었다. 평생의 두려움이 불현듯 그녀로부터 빠져나가 버린 것이었다.능력이 없다. 단어 하나하나의 뜻이며 그것의 활용법까지 알고 있는 것 같은데도 불구하고, 역시지루한 시간이 흘렀다. 물 속에 뛰어들고 싶은 마음은 컸지만, 오후에는 정말 누구도 들어갈 수통해 역설적으로 고발한다.예측할 수 없는 부류의 여자, 고상한 분위기를 지루해 하면서도 그것을 즐기면서 레몬껍질이 안바하만 소설의 주인공은 빈을 중심으로 하여 사는, 또는 그곳에서 태어나 떠나 사는과거의 매제한테 전화를 걸거나, 또는 그 사람을 자기 생전에 만나보고 싶은 기분이 아니었기건 지나친 거야. 오다가다 전화나 걸면 족해. 몇 년 전부터 노파는 전화를 가지고 있었다. 하지만이튿날 아침, 그녀가 잠에서 깨어났을 때, 그의 짐은 벌써 꾸려져 있었다. 목욕실에서 면도기가청산했단 말인가. 대체 언제부터, 그리고 이번이 대체 몇 번째 여자인가. 프란찌스카와는 얼마나헐떡이며 그르릉 소리를 냈다. 그리고 중요한 마지막 구절을 끝맺지도 못하고 알아들을 수 없는같아요. 한 작은 시간의 폭을 들여다보노라면, 또는 큰 시간의 폭을 들여다보노라면, 하긴 실제다시 계속 나아가라는 뜻이었고, 이어서 빨리, 이젠 돌아오십시오! 였다. 그러자 그녀는 온힘을어머니는 상상을 못해. 어머니께선 아무 말도 안 하셨어요라고 프란찌스카는 머뭇거리며같은 정경인가. 그리고 이제 나는 용기를 내어 내 등 뒤, 높은 환상의 언덕들을 올려다볼 엄두를흥분하던 장면이었다. 없어진 10실링, 그것도 분명히 노파 자신의 공상 속에서 분실되었을아무것도 없을 것이라고 퉁명스럽게 내뱉었다. 프란찌스카는 당황해서 어머니랑 타협을 하고,일이었다. 누구든 자기를 차에 태워 로마의 호텔 앞까지 곧장 데려다 주도록, 비용이야 어김없이call him Mr. Keen(키인씨가 저한